La traduction au cœur de la rencontre avec les migrants
Depuis 2017, la pratique de la traduction se trouve au cœur d’un réseau de lieux et d’actions destinés aux migrants. De la mairie d’Aubervilliers au MUCEM de Marseille, plusieurs chantiers sont en cours : des glossaires bilingues de l’administration française, à l’intention des usagers comme des agents, des micro-crédits narratifs qui s’inspirent des banques culturelles d’Afrique de l’Ouest, un projet de dictionnaire autour des intraduisibles des trois monothéismes... Ces Maisons de la sagesse n’ont ni portes ni fenêtres mais elles ouvrent à la complexité du monde, grâce à la diversité des langues. Les éditions Bayard publient un livre qui raconte cette aventure. Nous recevons les deux femmes qui l’ont écrit et surtout qui ont lancé le mouvement : la philosophe et philologue Barbara Cassin, de l’Académie française, et Danièle Wozny, spécialiste du patrimoine et de la coopération culturelle.